mềm lòng

Học thuật
Thân thiện
mềm lòng

Thấy đứa trẻ khóc, người phụ nữ không thể không mềm lòng.

Définition

Adjectif verbal (tính từ) / Expression adjectivale : - Être touché(e), être ému(e), s'attendrir : Décrit l'état d'une personne dont le cœur ou la résistance s'adoucit sous l'effet de la pitié, de la compassion ou d'une émotion forte, conduisant souvent à un changement d'attitude ou de décision.

Exemples d'utilisation
  • Expression adjectivale :
    • Thấy hoàn cảnh khó khăn của ấy, tôi không khỏi mềm lòng. (Voyant sa situation difficile, je ne peux m'empêcher d'être touché / de m'attendrir.)
    • Đừng để họ nói ngọt mềm lòng. (Ne te laisse pas attendrir par leurs belles paroles.)
    • Lời xin lỗi chân thành của anh ấy khiến mềm lòng. (Ses excuses sincères l'ont émue.)
Utilisations avancées
  • "làm cho ai đó mềm lòng" : attendrir quelqu'un, émouvoir quelqu'un.
    • Những thư tay của con luôn làm mẹ mềm lòng. (Les lettres manuscrites de son enfant l'émeuvent toujours la mère.)
  • "một trái tim mềm lòng" : un cœur compatissant/qui s'attendrit facilement.
    • ấy có một trái tim mềm lòng trước những con vật bị bỏ rơi. (Elle a le cœur qui s'attendrit facilement devant les animaux abandonnés.)
Variantes et mots apparentés
  • Mềm (adj) : mou, doux, tendre.
    • bánh mềm (pain mou)
  • Lòng (n) : cœur (au sens figuré), for intérieur.
    • thật lòng (sincèrement)
  • Mềm yếu (adj) : faible, mou (souvent avec une connotation négative de manque de fermeté).
    • một người lãnh đạo mềm yếu (un leader faible)
Synonymes
  • Động lòng : être ému, être touché (litt. "le cœur être mis en mouvement").
  • Xúc động : être ému, être touché (émotionnellement).
  • Thương cảm : avoir de la compassion, compatir.
Expressions idiomatiques liées
  • "Cứng đầu cứng cổ" (litt. "tête dure, cou raide") : être têtu, obstiné. C'est souvent l'opposé comportemental de .
    • cứng đầu cứng cổ, chẳng bao giờ chịu mềm lòng. (Il est têtu, il ne veut jamais céder / s'attendrir.)
  • "Mềm nắn rắn buông" (litt. "être mou quand on serre, être dur quand on lâche") : Se dit d'une personne qui cède sous la pression mais redevient inflexible une fois la pression relâchée. Cette expression critique un manque de constance, contrairement à qui est une réaction émotionnelle.
mềm lòng

Thấy đứa trẻ khóc, người phụ nữ không thể không mềm lòng.

  1. fléchir
    • Bị nước mắt làm mềm lòng
      fléchir sous l'effet des larmes

Từ gần giống